Übersetzung von "си ги" in Deutsch


So wird's gemacht "си ги" in Sätzen:

2 Зная твоите дела, труда и търпението ти, и че не можеш да търпиш злите човеци, и си изпитал ония, които наричат себе си апостоли, (а не са), и си ги намерил лъжливи;
2:2 Ich kenne deine Werke und deine Arbeit und dein Ausharren, und daß du Böse nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, welche sich Apostel nennen, und sind es nicht, und hast sie als Lügner erfunden;
Северът и югът — Ти си ги създал, Тавор и Ермон ликуват в Твоето Име.
Psalms 89:12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Влязох в дома ти, вода за нозете ти ми не даде, а тая със сълзи обля нозете ми и с косата си ги изтри.
Ich kam in dein Haus, und du hast mir kein Wasser für meine Füße gegeben; sie aber hat meine Füße mit ihren Tränen benetzt und mit ihrem Haar getrocknet.
Когато дойдат на тебе всички тия неща, благословението и проклетията, които положих пред тебе, ако ти си ги припомниш всред всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те изгони,
Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein Herz gehst, wo du unter den Heiden bist, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,
Дете и старец лежат на земята по пътищата; Девиците ми и младежите ми паднаха от нож; Избил си ги в деня на гнева Си; изклал си без да пожалиш.
Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; meine Jungfrauen und Jünglinge sind durchs Schwert gefallen. Du hast erwürgt am Tage deines Zorns; du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet.
Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Влязох в къщата ти, и ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми, и с косата си ги изтри.
Ich bin in dein Haus gekommen, du hast mir kein Wasser auf meine Füße gegeben; diese aber hat meine Füße mit Tränen benetzt und mit ihren Haaren getrocknet.
53 защото Ти, Господи Иеова, си ги отделил от всичките племена на света, за да бъдат Твое наследство, според както говори чрез слугата Си Моисея, когато изведе бащите ни из Египет.
53 Denn du hast sie ausgesondert aus allen Völkern auf Erden als Erbe für dich, wie du durch deinen Knecht Mose geredet hast, als du unsere Väter aus Ägypten führtest, o Herr, Herr!
С милостта Си водил си людете, които си откупил; Упътил си ги със силата Си към светото Си обиталище.
Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.
Искал си карти с плешиви орли, мисля, че си си ги заслужил.
Den Weißkopfseeadler auf den Karten haben Sie sich verdient.
Нещата не са каквито си ги представяш.
Die Sachen sind nicht so, wie sie scheinen.
Тия последните иждивиха само един час; и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата.
und sprachen: Diese haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben.
Господи Боже наш, Ти си ги слушал; Ти си им бил Бог опростител, Макар и мъздовъздател за делата им.
HERR, unser Gott, du hast ihnen geantwortet!Ein vergebender Gott warst du ihnen, [doch auch] ein Rächer ihrer Taten.
защото Ти, Господи Иеова, си ги отделил от всичките племена на света, за да бъдат Твое наследство, според както говори чрез слугата Си Моисея, когато изведе бащите ни из Египет.
53. Du hast dir Israel unter allen Völkern der Erde als Eigentum ausgewählt, wie du es durch deinen Knecht Mose verkündet hast, als du unsere Väter aus Ägypten geführt hast, Herr und Gott.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
И съедини си ги един с друг в един жезъл, за да станат един в ръката ти.
Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.
И ще си ги назначава хилядници и петдесетници, и ще ги поставя да работят земята му, да жънат жетвата му, и да правят военните му оръжия и приборите за колесниците му.
und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seine Kriegswaffen und was zu seinen Wagen gehört, machen.
Кажи им, че си им дал чужди пари и си ги вземи.
Tja, dann musst du ihnen beichten, dass 70 davon nicht dir gehören. Nein, das kann ich nicht!
Не мога да си ги позволя.
Ich kann sie mir nicht leisten.
Наредих да не се биете, а ти си ги повел в битка.
Die Myrmidonen sollten nicht kämpfen. Wer hat sie in die Schlacht geführt?
Не може да си ги позволим.
Und? - Wir können uns das nicht leisten.
За какво си ги домъкнал тук?
Heilige Scheiße. Was machen die hier?
Проблемът е, че си ги прави по поръчка и нямам представа откъде ги взима.
Die Sache ist, er benutzt diese spezialangefertigten Pfeile, und ich habe keine Ahnung, wo er die her hat.
Нещастници, знам, че не можете да си ги позволите.
Ihr elenden Wichser könnt euch den ja nicht leisten! Verfluchte, billige Scheißer.
Може би си ги убил, Мич.
Das könnte ihr Tod sein, Mitch.
Татко каза, че си ги намерил при някой вехтошар.
Dad sagt, du hast sie aus einem Ramschladen, als du auf Reisen warst.
Но не си ги закупил на търг.
Ja. Und Sie haben sie nicht ersteigert, oder?
Цитати от книги ли четеш, или сам си ги измисляш.
Sind die aus Büchern oder erfindest du die?
Чух, че имаш навик да си ги намираш или търсиш.
Ich hörte, Sie haben ein Talent dafür, Ärger zu finden. Oder ihn zu suchen.
1 Когато дойдат на тебе всички тия неща, благословението и проклетията, които положих пред тебе, ако ти си ги припомниш всред всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те изгони,
1 Wenn nun dies alles über dich kommt, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du es zu Herzen nimmst, wenn du unter den Heiden bist, unter die dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,
Влязох в къщата ти, но ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми и с косата си ги изтри.
Als ich dein Haus betrat, hast du mir kein Wasser angeboten, um mir den Staub von den Füßen zu waschen; sie hat meine Füße mit ihren Tränen gewaschen und mit ihrem Haar getrocknet.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Можех да си ги представя и да ги направя, да ги тествам и да ги подобрявам.
Ich konnte sie mir als reale Bilder aufrufen, und dort probiere ich sie aus und verbessere sie.
Все още не мога да си ги изкарам от ума, нито от сърцето.
Ich konnte diese Bilder nicht aus meinem Kopf bekommen oder aus meinem Herzen.
Но ако не си ги осъществил, вината е само твоя и на никой друг.
Wenn Sie Ihre Träume nicht umsetzen, ist das Ihr Problem.
Рекламата на лекарства е огромна насочена към хора като вас и мен, което, ако се замислите, няма никакъв смисъл, след като не можем да си ги купуваме.
Es gibt ein enormes Marketing für verschreibungspflichtige Medikamente für Leute wie Sie und mich, was, wenn man nachdenkt, keinen Sinn macht, weil wir Sie nicht kaufen können.
представете си ги и ми кажете коя предпочитате.
Sie können versuchen, sie zu simulieren und mir dann sagen, welche davon Sie bevorzugen.
А след това левитите да влязат за да слугуват в шатъра за срещане, когато си ги очистил и си ги принесъл като принос.
Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;
Тогава людете станаха та събираха пъдпъдъците целия онзи ден и цялата нощ и целия следен ден; оня, който събра на-малко, събра десет кора; и те си ги простираха около стана.
Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen andern Tag und sammelten Wachteln; und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer. Uns sie hängten sie auf um das Lager her.
Насадил си ги и те даже се закорениха; Растат, даже и принасят плод; Ти си близо в устата им, А далеч от сърцата* им.
Du pflanzt sie, daß sie wurzeln und wachsen und Frucht bringen. Nahe bist du in ihrem Munde, aber ferne von ihrem Herzen;
Взела си и везаните си дрехи та си ги покрила, И турила си пред тях Моето масло и Моя темян;
Und nahmst deine bestickten Kleider und bedecktest sie damit und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.
и направил си ги на нашия Бог царство и свещеници: и те царуват на земята.
HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
1.677405834198s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?